Tot ornitòleg i fotògraf d'avifauna somnia en poder veure i/o fotografiar un fraret amb el bec ple de peixos acabats de pescar per alimentar al seu pollet. Una visita a les illes Farne (Anglaterra) o a l'illa de May (Escòcia) en ple període de nidificació és una bona manera de fer realitat aquest somni.
Every bird ornithologist and photographer dreams of being able to see and / or photograph a Puffin with his beak filled with freshly caught fish to feed his chick. A visit to the Farne Islands (England) or the island of May (Scotland) in their breeding period is a good way to make this dream come true.
A Staple Island, la proximitat amb els frarets és realment inreïble. Aquesta petita illa rocosa de la Farne Islands, a Northumberland, és una reserva nacional on nidifiquen cap a 10.000 ocells pelàgics i on també hi podem trobar foques grises.
En Straple Island, los frailecillos esta´n muy cerca. Esta pequeña isla rocosa perteneciente a las Farne es una reserva natural donde nidifican unas 10.000 aves pelágicas i en la cual también es fácil ver focas grises.
In Staple Island, the proximity to the wildlife is truly amazing. This small rocky island of Farne Islands, in Northumberland, is a national reserve where nesting for 10,000 pelagic birds and where we can also find gray seals.
A Inner Farne Island, l'illa més gran de l'arxipèlag, també hi ha gran quantitat d'avifauna nidificant.
Més amunt i ja a Escòcia, a l'Illa de May, la joia del Firth of Forth també ofereix un espectacle magnífic, amb frarets i altres aus marines volant i lluitant per tirar endavant la seva descendència.
En Inner Farne, la isla más grande de las Farne, también encontramos una gran cantidad de avifauna en tiempo nidificación. Un poco más al norte y ya en Escocia está la joya del Firth of Forth, la isla de May, que ofrece un espectáculo magnífico en lo que se refiere a aves marinas.
On the island of Inner Farne, the largest island in Farne, there is also a large number of breeding birds. Already in Scotland, on the island of May, the jewel of the Firth of Forth also offers a great spectacle, with many seabirds that take care of their offspring.
On the island of Inner Farne, the largest island in Farne, there is also a large number of breeding birds. Already in Scotland, on the island of May, the jewel of the Firth of Forth also offers a great spectacle, with many seabirds that take care of their offspring.
En comptes de presentar-vos les imatges obtingudes per illes, ho farem per espècies, ja que resulta més senzill. Evidentment, començarem pels frarets (Frateculla arctica).
Hemos preferido mostraros las imágenes por especies en vez de por islas. Evidentemente, empezaremos con los frailecillos.
Instead of presenting the images obtained by islands, we will do it by species, as it is easier. Obviously, we will start by the Puffins.
Instead of presenting the images obtained by islands, we will do it by species, as it is easier. Obviously, we will start by the Puffins.
Continuaremos con el alca común.
Secondly, the Razorbill.
Seguidament, els Somorgollaires (Uria aalge).
Seguiremos con el arao común.
Next, the Guillemot.
Canviant una mica de família, també s'hi trobaven nius de corb marí emplomallat (Phalacrocorax aristotelis).
Cambiando un poco de familia, encontramos muchos nidos de cormorán moñudo.
Now is time for the Shag.
I diferents membres de la família de les gavines, com ara la gavineta de tres dits (Rissa tridactyla).
Y distintos miembros del grupo de las gaviotas, como la gaviota tridáctila.
And different members of the gulls group, such as the Kittiwake.
El gavià fosc (Larus fuscus).
La gaviota sombría
The Lesser Black-backed Gull
O la gaviota argéntea.
Also the Herring Gull.
Sovint, sobretot a Inner Farne, calia esquivar les embestides del xatrac àrtic (Sterna paradisaea), l'ocell que fa la migració més llarga de la terra. Ja que va de l'antàrtic a l'àrtic.
A menudo, sobretodo en Inner Farne, era necesario esquivar los ataques del territorial charrán ártico.
Often, it was necessary to avoid the territorial attacks of the Arctic Tern.
I no eren difícils de localitzar les cridaneres garses de mar (Haematopus ostralegus).
Y no eran difíciles de localizar los ostreros.
And it is easy to see the Oystercatcher.
Els èiders (Somateria mollissima), en canvi, en plomatge d'eclipsi intentaven passar desapercebuts.
En cambio los eiders intentaban pasar desapercibidos.
Instead the eiders tried to go unnoticed.
Com hem comentat, les tres illes comptaven amb una nodrida població de foques grises (Halichoerus grypus). Malgrat a la tardor és quan crien i es veuen més bé (l'any passat a May, per exemple, van néixer 2500 cries), se'n poden veure algunes tranquil·lament descansant damunt de les roques.
Como ya hemos comentado,en las tres islas pudimos encontrar focas grises, aunque es en otoño, cuando tiene sus crías, que la población es más abundante. En May, por ejemplo, el año pasado nacieron unos 2500 cachorros.
As we have already mentioned, in the three islands we could find gray seals, although it is in autumn, when it has its young, that the population is more abundant. In May, for example, last year some 2,500 puppies were born.
També, si s'està de sort, una famíla de dofins mulars (Tursiops truncatus) poden acompanyar el vaixell durant una estona.
También, si se está de suerte, una familia de delfines mulares puede acompañarnos durante el viaje en barco.
Sometimes, Bottlenose Dolphin can accompany us during the boat trip.
O és possible veure meduses a prop de la superfície.
O es possible ver medusas cerca de la superficie.
Or we can see jellyfish near the sea surface.
Tanmateix sempre pot passar que el dia que et toqui visitar la colònia de mascarell atlàntic (Morus bassanus) més gran del món, Bass Rock, la mala mar no t'ho permeti. I això és el que ens va passar a nosaltres, que ens vam haver de conformar en fotografiar-ne un volant una mica lluny.
Aun así siempre puede pasar que el día que quieres desembarcar en Bass Rock para estar certa de la mayor colonia de alcatraz atlántico del mundo la mala mar te lo impida. Y es lo que nos pasó a nosotros, que nos tuvimos que conformar con un vuelo lejano de la especie.
Even so it can always happen that the day you want to disembark in Bass Rock and to be face to face with the largest colony of Atlantic gannet in the world, the bad weather prevents you. And it is what happened to us, that we had to settle for a distant flight of one member of this specie.
De todos modos, como veréis en el vídeo que hay a continuación, la aventura valió la pena.
Anyway, as you will see in the video below, the adventure is worth it.
Como os he dicho en el mail nosotros estubios el año pasado en Anstruther pero no pudimos pasar a May, una autentica calamidad....
ResponEliminaLas fotos una pasada. No sabéis la envidia sana que me dais.
un abrazo/beso muy fuerte a los 2
¡Un fuerte abrazo, Jesús!
EliminaSense paraules, m'he quedat. Fantàstic reportatge.
ResponEliminaQuina es la millor temporada per anar-hi? he agafat vol per la setmana del 23 al 27 de Juliol. Gràcies
ResponElimina